自拍偷拍一二三四区|麻豆传媒在线看刘思慧|麻豆91在线精品|国产69精品麻豆久久|网站你懂得|国产精品露脸自拍一区|免费黑料爆料网|亚洲av综合色|91福利专区|爱豆传媒5220,网红主播直播视频,高级毛片,香蕉视频官网官网

搜索
安徽工程大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院

安徽工程大學(xué)專(zhuān)業(yè)學(xué)位碩士研究生2021級(jí)培養(yǎng)方案 外國(guó)語(yǔ) 學(xué)院 翻譯碩士(英語(yǔ)筆譯)專(zhuān)業(yè)(代碼: 055100 )

發(fā)布者:張旭 發(fā)布時(shí)間:2025-05-14 瀏覽次數(shù):18

一、專(zhuān)業(yè)學(xué)位類(lèi)別(領(lǐng)域)簡(jiǎn)介

安徽工程大學(xué)翻譯碩士(MTI)是為滿足我國(guó)經(jīng)濟(jì)文化發(fā)展需要,培養(yǎng)高層次、專(zhuān)業(yè)性翻譯人才的專(zhuān)業(yè)學(xué)位。本學(xué)位點(diǎn)于2018年獲得教育部批準(zhǔn),2019年開(kāi)始首次招生,專(zhuān)業(yè)方向?yàn)橛⒄Z(yǔ)筆譯。學(xué)位點(diǎn)依托我校工科優(yōu)勢(shì)及蕪湖地域文化特色,專(zhuān)注于工程翻譯與文化翻譯。工程翻譯培養(yǎng)學(xué)生掌握工程翻譯的特點(diǎn)及術(shù)語(yǔ)表達(dá),提高翻譯的準(zhǔn)確性和專(zhuān)業(yè)性,服務(wù)于皖江城市帶及長(zhǎng)三角地區(qū)工程類(lèi)筆譯需求;文化翻譯聚焦皖南地區(qū)歷史文化,培養(yǎng)能夠勝任地方文化外譯的專(zhuān)門(mén)人才,推動(dòng)具有徽派特征的皖南文化走向世界。

二、培養(yǎng)目標(biāo)

本專(zhuān)業(yè)主要培養(yǎng)德、智、體全面發(fā)展,適應(yīng)國(guó)家社會(huì)經(jīng)濟(jì)發(fā)展需要,具有高尚的道德情操、良好的品德修養(yǎng)、扎實(shí)的專(zhuān)業(yè)基礎(chǔ)的應(yīng)用型、專(zhuān)業(yè)性筆譯人才,特別是培養(yǎng)能為地方經(jīng)濟(jì)和社會(huì)發(fā)展服務(wù)的、具有較強(qiáng)的雙語(yǔ)能力、跨文化能力、筆譯能力、思辨能力和創(chuàng)新能力的復(fù)合型語(yǔ)言服務(wù)人才。

三、專(zhuān)業(yè)方向

培養(yǎng)以筆譯技能為核心的復(fù)合型語(yǔ)言服務(wù)人才,能運(yùn)用現(xiàn)代翻譯輔助技術(shù),參與翻譯項(xiàng)目團(tuán)隊(duì)合作和管理,具備較高的專(zhuān)業(yè)筆譯技能。同時(shí),注重培養(yǎng)語(yǔ)言服務(wù)中所需的雙語(yǔ)溝通、協(xié)調(diào)和寫(xiě)作能力。主要側(cè)重兩個(gè)領(lǐng)域:

1)工程翻譯。培養(yǎng)安徽省及長(zhǎng)三角地區(qū)工程筆譯所急需的語(yǔ)言服務(wù)人才。能夠結(jié)合工程技術(shù)文本格式與特點(diǎn),熟練使用術(shù)語(yǔ)庫(kù)、語(yǔ)料庫(kù),較好地運(yùn)用筆譯技能完成工程文本翻譯,同時(shí)提供涉外工程技術(shù)活動(dòng)中所需的其他基本語(yǔ)言服務(wù)。

2)文化翻譯。培養(yǎng)安徽省及皖江地區(qū)文化發(fā)展所需的語(yǔ)言服務(wù)人才。能夠結(jié)合外宣、旅游文本特點(diǎn),恰當(dāng)選取翻譯策略,較好地完成文化翻譯任務(wù),同時(shí)提供涉外文化交往活動(dòng)中所需的其他基本語(yǔ)言服務(wù)。

四、學(xué)制與學(xué)分

全日制翻譯專(zhuān)業(yè)碩士學(xué)制三年;在規(guī)定時(shí)間內(nèi)未能完成課程學(xué)習(xí)、專(zhuān)業(yè)實(shí)習(xí)或論文答辯者,可申請(qǐng)延長(zhǎng)學(xué)習(xí)年限,累計(jì)學(xué)習(xí)總時(shí)長(zhǎng)一般不超過(guò)4年。

畢業(yè)總學(xué)分不少于48學(xué)分。其中,公共必修課7學(xué)分,學(xué)位基礎(chǔ)課(必修)8學(xué)分,專(zhuān)業(yè)必修課15學(xué)分,專(zhuān)業(yè)選修課不少于10學(xué)分,必修環(huán)節(jié)4學(xué)分,實(shí)踐環(huán)節(jié)4學(xué)分。

五、課程體系、必修環(huán)節(jié)及學(xué)分要求

安徽工程大學(xué)專(zhuān)業(yè)學(xué)位研究生課程、必修環(huán)節(jié)、實(shí)踐環(huán)節(jié)設(shè)置表

課程性質(zhì)

課程編號(hào)

課程名稱(chēng)

開(kāi)課學(xué)期

學(xué)時(shí)/學(xué)分

備注

專(zhuān)

業(yè)

學(xué)

公共必修課

055100101

中國(guó)語(yǔ)言文化

1

48/3

7學(xué)分

000000102

新時(shí)代中國(guó)特色社會(huì)主義理論與實(shí)踐研究

1

36/2

000000104

馬克思主義與社會(huì)科學(xué)方法論

2

18/1

000000403

學(xué)術(shù)道德與論文寫(xiě)作

2

16/1

學(xué)位基礎(chǔ)課(必修)

055100221

應(yīng)用文寫(xiě)作

1

36/2

8學(xué)分

055100222

翻譯概論

1

36/2

055100223

筆譯技巧與實(shí)踐

1

36/2

055100231

中外翻譯簡(jiǎn)史

3

36/2

專(zhuān)業(yè)必修課

055100224

計(jì)算機(jī)輔助翻譯

1

36/2

15學(xué)分

055100225

英漢筆譯實(shí)務(wù)

2

36/2

055100226

中國(guó)文化外譯

2

48/3

055100227

英漢語(yǔ)言對(duì)比與翻譯

2

36/2

055100228

漢英筆譯實(shí)務(wù)

3

36/2

055100207

工程科技翻譯

3

48/3

055100230

MTI學(xué)位論文寫(xiě)作

3

18/1

學(xué)

專(zhuān)業(yè)選修課

055100321

文學(xué)翻譯

2

36/2

第二外語(yǔ)必選

不少于10學(xué)分

 

055100309

口譯實(shí)務(wù)

2

36/2

055100323

跨文化交際

2

36/2

055100302

第二外語(yǔ)

2

36/2

055100308

翻譯鑒賞與批評(píng)

3

36/2

055100326

翻譯與本地化項(xiàng)目管理

3

36/2

055100311

藝術(shù)設(shè)計(jì)翻譯

3

36/2

055100312

語(yǔ)料庫(kù)與翻譯

3

36/2

備注

1. 同等學(xué)力、跨學(xué)科專(zhuān)業(yè)學(xué)生可根據(jù)實(shí)際情況,自行在本科年級(jí)插班學(xué)習(xí),補(bǔ)修相關(guān)的本科課程,不計(jì)學(xué)分;

2. 學(xué)生在畢業(yè)前必須參加CATTI 二級(jí)全國(guó)翻譯專(zhuān)業(yè)資格(水平)考試。

課程考核要求:學(xué)位課考試;非學(xué)位課考試或考查

必修環(huán)節(jié)

200000102

學(xué)術(shù)活動(dòng)

1-6

1

4學(xué)分

200000103

論文開(kāi)題

4

0

200000104

論文中期檢查

5

0

200000106

社會(huì)責(zé)任

1-6

3

專(zhuān)業(yè)實(shí)踐

300000105

翻譯實(shí)踐

1-6

2

4學(xué)分

300000106

專(zhuān)業(yè)實(shí)習(xí)

4-5

2









六、必修環(huán)節(jié)

1.學(xué)術(shù)活動(dòng)

全日制翻譯碩士研究生在學(xué)期間應(yīng)至少參加10次學(xué)術(shù)活動(dòng),其中至少6次學(xué)術(shù)活動(dòng)要有500字左右的總結(jié)報(bào)告,簡(jiǎn)述報(bào)告主要內(nèi)容并闡明自己對(duì)相關(guān)問(wèn)題的看法。學(xué)術(shù)活動(dòng)計(jì)1學(xué)分。

2.社會(huì)責(zé)任學(xué)分

參照《安徽工程大學(xué)大學(xué)生社會(huì)責(zé)任學(xué)分認(rèn)定標(biāo)準(zhǔn)》執(zhí)行,每學(xué)年 1 學(xué)分。

七、專(zhuān)業(yè)實(shí)踐

專(zhuān)業(yè)實(shí)踐包括翻譯實(shí)踐和專(zhuān)業(yè)實(shí)習(xí)。

1.翻譯實(shí)踐

翻譯實(shí)踐是培養(yǎng)專(zhuān)業(yè)學(xué)位碩士研究生的重要環(huán)節(jié),貫穿教學(xué)全過(guò)程。要求必須至少達(dá)到15萬(wàn)字以上的筆譯實(shí)踐。考核合格,計(jì)2學(xué)分,不合格者,不予答辯。具體要求如下:

翻譯實(shí)踐內(nèi)容:翻譯實(shí)踐內(nèi)容以英語(yǔ)筆譯為主,選取科技類(lèi)或文化類(lèi)、具備一定的實(shí)踐應(yīng)用或?qū)W術(shù)價(jià)值的文本。源文本為英文素材的,其難度不低于“翻譯專(zhuān)業(yè)資格(水平)考試”(CATTI)三級(jí)水平。

    翻譯量:學(xué)生須在畢業(yè)答辯前提交不少于15萬(wàn)字的筆譯實(shí)踐量,如果是英譯漢,則計(jì)算譯文字?jǐn)?shù);如果是漢譯英,則計(jì)算原文字?jǐn)?shù)。其中,翻譯實(shí)踐材料中至少三分之一必須來(lái)自學(xué)院合作實(shí)習(xí)單位或?qū)W院認(rèn)定的實(shí)習(xí)單位。

質(zhì)量控制:現(xiàn)場(chǎng)復(fù)譯考核。從每位學(xué)生的翻譯實(shí)踐材料中隨機(jī)抽選1000字左右的內(nèi)容,由學(xué)生現(xiàn)場(chǎng)復(fù)譯。不合格或與已提交譯本差異過(guò)大者,需修改并重新參加復(fù)譯考核。

2.專(zhuān)業(yè)實(shí)習(xí)

專(zhuān)業(yè)實(shí)習(xí)的目的在于通過(guò)參加相關(guān)對(duì)口單位的翻譯實(shí)踐活動(dòng),鞏固在校所學(xué)的專(zhuān)業(yè)理論知識(shí),并運(yùn)用于實(shí)際,增強(qiáng)學(xué)生獨(dú)立從事實(shí)際翻譯工作的能力,培養(yǎng)從嚴(yán)求實(shí)的工作作風(fēng)和良好的職業(yè)道德。專(zhuān)業(yè)實(shí)習(xí)在時(shí)間安排上采取分散與集中相結(jié)合的方式,課程學(xué)習(xí)階段即可參與校內(nèi)外組織的臨時(shí)性專(zhuān)業(yè)實(shí)習(xí)活動(dòng);集中專(zhuān)業(yè)實(shí)習(xí)安排在課程學(xué)習(xí)結(jié)束后的第四、五學(xué)期,時(shí)長(zhǎng)為6個(gè)月至1年。學(xué)生可到我校合作的翻譯實(shí)習(xí)基地實(shí)習(xí),亦可自主聯(lián)系實(shí)習(xí)單位。實(shí)習(xí)單位可為政府相關(guān)的外事機(jī)構(gòu)或企事業(yè)單位,所從事的工作應(yīng)與翻譯相關(guān)。實(shí)習(xí)單位需獲得學(xué)院認(rèn)可。

專(zhuān)業(yè)實(shí)習(xí)在實(shí)習(xí)單位導(dǎo)師和校內(nèi)導(dǎo)師的共同指導(dǎo)下進(jìn)行。在實(shí)習(xí)期間,校內(nèi)導(dǎo)師應(yīng)與實(shí)習(xí)單位導(dǎo)師保持溝通,全面掌握實(shí)習(xí)生的工作、生活狀態(tài)與實(shí)習(xí)計(jì)劃完成情況。實(shí)習(xí)期間學(xué)生應(yīng)填寫(xiě)《安徽工程大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院翻譯碩士實(shí)習(xí)手冊(cè)》,實(shí)習(xí)結(jié)束應(yīng)提交在實(shí)習(xí)單位從事翻譯實(shí)踐的書(shū)面證明與鑒定;由導(dǎo)師審核通過(guò)后,交學(xué)院學(xué)位評(píng)定委員會(huì)考核,學(xué)院研究生管理部門(mén)備案,考核合格,專(zhuān)業(yè)實(shí)習(xí)計(jì)2學(xué)分。

八、學(xué)位論文

翻譯碩士專(zhuān)業(yè)學(xué)位論文的寫(xiě)作目的在于使學(xué)生通過(guò)整理和提煉翻譯實(shí)踐中遇到的問(wèn)題,綜合運(yùn)用所學(xué)知識(shí)分析并解決問(wèn)題,培養(yǎng)在翻譯工作中自我反思和自我提高的能力,同時(shí)也為專(zhuān)業(yè)實(shí)踐提供有價(jià)值的參考。

1.選題要求

學(xué)位論文選題應(yīng)圍繞工程翻譯或文化翻譯方向,突出實(shí)踐性,具有實(shí)際意義與應(yīng)用價(jià)值。

2.學(xué)位論文形式和規(guī)范要求

論文寫(xiě)作語(yǔ)言中英文皆可。學(xué)位論文可采用以下任何一種形式:翻譯實(shí)踐報(bào)告:學(xué)生在導(dǎo)師的指導(dǎo)下選擇從未有過(guò)譯文的文本,譯出或譯入語(yǔ)言不少于1萬(wàn)個(gè)漢字,并就翻譯過(guò)程中遇到的問(wèn)題寫(xiě)出不少于5000詞的分析報(bào)告;②翻譯實(shí)習(xí)報(bào)告:學(xué)生在導(dǎo)師的指導(dǎo)下參加翻譯實(shí)習(xí)(重點(diǎn)關(guān)注語(yǔ)言服務(wù)業(yè)的項(xiàng)目經(jīng)理、項(xiàng)目譯員和項(xiàng)目審校等相關(guān)崗位),并就實(shí)習(xí)過(guò)程寫(xiě)出不少于1.5 萬(wàn)詞的實(shí)習(xí)報(bào)告。翻譯調(diào)研報(bào)告。學(xué)生在導(dǎo)師的指導(dǎo)下對(duì)翻譯政策、翻譯產(chǎn)業(yè)和翻譯現(xiàn)象等與翻譯相關(guān)的問(wèn)題展開(kāi)調(diào)研與分析,撰寫(xiě)不少于1.5萬(wàn)詞的調(diào)研報(bào)告。翻譯研究論文。學(xué)生在導(dǎo)師的指導(dǎo)下就翻譯實(shí)踐領(lǐng)域的某個(gè)問(wèn)題進(jìn)行應(yīng)用研究,寫(xiě)出不少于1.5萬(wàn)詞的研究論文。

學(xué)位論文采用雙導(dǎo)師指導(dǎo)制,即以校內(nèi)導(dǎo)師為主,與具有實(shí)際翻譯工作經(jīng)驗(yàn)的行業(yè)導(dǎo)師共同指導(dǎo)。

3.開(kāi)題報(bào)告與中期檢查

全日制翻譯碩士專(zhuān)業(yè)學(xué)位研究生在學(xué)期間應(yīng)結(jié)合學(xué)位論文任務(wù),廣泛閱讀與翻譯理論或?qū)嵺`相關(guān)的國(guó)內(nèi)外重要文獻(xiàn)(不少于15篇),了解、學(xué)習(xí)翻譯領(lǐng)域的前沿動(dòng)態(tài)與最新成果,并在此基礎(chǔ)上用漢語(yǔ)撰寫(xiě)3000字以上的文獻(xiàn)綜述,綜述相關(guān)課題的國(guó)內(nèi)外進(jìn)展,包括研究現(xiàn)狀、發(fā)展趨勢(shì)及有待進(jìn)一步探索的問(wèn)題等。

開(kāi)題報(bào)告應(yīng)以“文獻(xiàn)閱讀綜述”為基礎(chǔ),主要介紹課題的來(lái)源、目的、意義,擬研究的主要內(nèi)容,采取的研究方法、研究思路,課題的特色與創(chuàng)新之處等。開(kāi)題報(bào)告應(yīng)在第四學(xué)期完成。論文中期檢查在第五學(xué)期進(jìn)行,翻譯實(shí)踐應(yīng)達(dá)到10萬(wàn)字以上,論文應(yīng)提供至少一個(gè)章節(jié)。

4.論文評(píng)審與答辯

論文完成后由研究生部組織統(tǒng)一查重。學(xué)位論文采用雙匿名評(píng)審制。學(xué)位論文須經(jīng)至少2位論文評(píng)閱人評(píng)審?fù)ㄟ^(guò)后方能進(jìn)入答辯程序。答辯委員會(huì)由3-5人組成,其中必須有一位具有豐富的翻譯實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)且具有高級(jí)專(zhuān)業(yè)技術(shù)職稱(chēng)的校外專(zhuān)家。按規(guī)定修滿規(guī)定的課程學(xué)分,完成專(zhuān)業(yè)實(shí)踐,通過(guò)學(xué)位論文答辯者,按照《安徽工程大學(xué)授予全日制碩士專(zhuān)業(yè)學(xué)位工作辦法》相關(guān)要求和規(guī)定,授予翻譯碩士專(zhuān)業(yè)學(xué)位。

九、培養(yǎng)方式

1.強(qiáng)化課程思政。積極開(kāi)展“課程思政”教學(xué)設(shè)計(jì),深入挖掘課程中的思政元素,全面提升學(xué)生思想政治素質(zhì)與社會(huì)責(zé)任感。構(gòu)建知識(shí)體系與增強(qiáng)核心技能培養(yǎng)的同時(shí),重視翻譯職業(yè)精神與相關(guān)服務(wù)素養(yǎng)的培養(yǎng),全面落實(shí)立德樹(shù)人根本任務(wù)。

2.采用案例式、任務(wù)式、項(xiàng)目式教學(xué)。充分運(yùn)用筆譯實(shí)驗(yàn)室或計(jì)算機(jī)輔助翻譯實(shí)驗(yàn)室,采用案例庫(kù)、項(xiàng)目式授課方式,強(qiáng)化翻譯技能訓(xùn)練的真實(shí)感和實(shí)用性;聘請(qǐng)有實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)的高級(jí)譯員為學(xué)生授課或開(kāi)設(shè)講座。

3.重視實(shí)踐環(huán)節(jié)。翻譯實(shí)踐貫穿教學(xué)全過(guò)程,強(qiáng)調(diào)翻譯案例分析與翻譯實(shí)踐能力培養(yǎng)。

4.成立導(dǎo)師組,采用雙導(dǎo)師制。以具有碩士研究生導(dǎo)師資格的正、副教授為主,并吸收企事業(yè)部門(mén)具有豐富翻譯實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)的行業(yè)導(dǎo)師參加;實(shí)行校內(nèi)導(dǎo)師與校外導(dǎo)師共同指導(dǎo)的雙導(dǎo)師制。