3月19日下午,外國語學(xué)院科研團(tuán)隊(duì)“人工智能與翻譯”開展學(xué)術(shù)交流活動(dòng),團(tuán)隊(duì)邀請(qǐng)核心成員王家銀老師作了題為“大語言模型在翻譯中的應(yīng)用”的學(xué)術(shù)交流報(bào)告,副院長韓利敏以及學(xué)院其他研究團(tuán)隊(duì)的教師參加了此次交流活動(dòng),活動(dòng)由團(tuán)隊(duì)負(fù)責(zé)人韓娟博士主持。
交流會(huì)上,王老師從近年來人工智能時(shí)代下翻譯行業(yè)的變革談起,深入探討了大語言模型(LLMs)與傳統(tǒng)機(jī)器翻譯技術(shù)的本質(zhì)差異,創(chuàng)新應(yīng)用場景以及在教育領(lǐng)域的實(shí)踐路徑。同時(shí),王老師通過多個(gè)實(shí)踐案例,展示了大語言模型在翻譯領(lǐng)域中的多元化應(yīng)用,特別強(qiáng)調(diào)了大模型對(duì)轉(zhuǎn)變翻譯教育和翻譯人才培養(yǎng)模式的重要影響,探討了人工智能時(shí)代翻譯學(xué)科的發(fā)展方向。
會(huì)后,老師們與王家銀就機(jī)器翻譯的高效性與精準(zhǔn)性、人工智能輔助翻譯的缺陷、翻譯行業(yè)未來發(fā)展趨勢等問題進(jìn)行了深入探討和交流,老師們收獲頗豐。此次團(tuán)隊(duì)交流活動(dòng)不僅展示了大語言模型的技術(shù)潛力,更為翻譯學(xué)科研究與教育實(shí)踐提供了前瞻性指引。
(文/圖:秦麗萍;審核:唐雪梅、韓利敏)