為進一步規(guī)范25屆畢業(yè)生畢業(yè)論文格式,確保畢業(yè)論文撰寫質(zhì)量,12月4日晚,英語系教師黨支部聯(lián)合研究生導(dǎo)學(xué)支部,通過線上騰訊會議的形式,成功舉辦了“凝心聚力,迎評有我–畢業(yè)論文格式輔導(dǎo)”專題活動。本次活動由英語系教師黨支部書記蘇濤、黨支部支委晉媛媛、黨員教師梁真、研究生黨員方潔、吳婷婷、劉子旋組成輔導(dǎo)團隊,吸引了近40余名2025屆畢業(yè)生積極參與。
活動伊始,蘇濤首先強調(diào)了畢業(yè)論文格式的重要性,他指出,畢業(yè)論文是檢驗學(xué)術(shù)水平和綜合素質(zhì)的重要環(huán)節(jié),而格式的規(guī)范則是論文質(zhì)量的重要體現(xiàn)。因此,我們希望通過此次輔導(dǎo)活動,幫助同學(xué)們掌握正確的論文格式。隨后,方潔結(jié)合自己的畢業(yè)論文,從封面、題目、目錄、摘要、正文、參考文獻等部分,詳細地介紹了每一部分的格式要求。同時,她還分享了自己在論文格式調(diào)整方面總結(jié)的技巧,如使用特定的排版軟件、設(shè)置統(tǒng)一的字體和字號等,這些技巧對于提高論文的整體美觀度和可讀性具有重要價值。接著,吳婷婷結(jié)合自己的畢業(yè)論文,重點和畢業(yè)生們分享了參考文獻部分的格式注意事項。她提醒同學(xué)們,參考文獻的引用必須準(zhǔn)確無誤,格式必須規(guī)范統(tǒng)一,這是體現(xiàn)論文學(xué)術(shù)嚴謹性的重要方面。
此外,梁真和晉媛媛也分別就機器翻譯和套用格式給畢業(yè)論文帶來的常見問題進行了說明。梁真提到,雖然機器翻譯在一定程度上可以提高翻譯效率,但由于語言差異和語境理解的問題,機器翻譯往往難以達到準(zhǔn)確的翻譯效果。因此,她建議同學(xué)們在撰寫畢業(yè)論文時,盡量人工翻譯,以確保論文的語言質(zhì)量和學(xué)術(shù)價值。晉媛媛則強調(diào)了套用格式可能帶來的風(fēng)險,如格式錯亂、信息遺漏等問題。她提醒同學(xué)們在使用套用格式時,一定要仔細核對每一項內(nèi)容,確保格式的正確性和完整性。
通過此次專題輔導(dǎo)活動,2025屆畢業(yè)生們不僅掌握了畢業(yè)論文的正確格式,還提高了論文寫作效率與質(zhì)量。他們紛紛表示,將把所學(xué)到的知識和技能應(yīng)用到論文撰寫中,高質(zhì)量地完成畢業(yè)論文。
(文:蘇濤;圖:方潔;審核:董金權(quán))