5月21日下午,外國語學(xué)院在9教209開展第四場“博士沙龍”學(xué)術(shù)交流活動,活動邀請學(xué)院翻譯研究團(tuán)隊負(fù)責(zé)人蘇濤博士作學(xué)術(shù)報告,翻譯研究團(tuán)隊教師及學(xué)院其他團(tuán)隊教師參加了此次沙龍活動,活動由學(xué)院副院長韓利敏主持。
蘇濤博士作了題為“文化翻譯理論與實踐芻議”的學(xué)術(shù)報告。蘇博士從目前文化翻譯領(lǐng)域的主流翻譯理論出發(fā),介紹了生態(tài)翻譯學(xué)理論、譯介學(xué)理論、多模態(tài)話語分析理論等,梳理了這些理論的發(fā)展及應(yīng)用情況,并結(jié)合具體的翻譯實例,從翻譯理論、翻譯原則、翻譯標(biāo)準(zhǔn)、翻譯策略、翻譯方法等方面詳細(xì)分析了文化翻譯領(lǐng)域的主要概念,分享了在文化翻譯中的非遺翻譯、文學(xué)翻譯、詩歌翻譯中的心得體會,從而探討了文化翻譯的發(fā)展趨勢及未來文化翻譯所面臨的機(jī)遇和挑戰(zhàn)。
會后,老師們與蘇濤博士就人工翻譯和人工智能翻譯的發(fā)展前景、翻譯技巧、翻譯方法和翻譯策略的維度實踐等問題進(jìn)行了深入探討和交流。韓利敏總結(jié)了此次沙龍活動,倡議老師們“青春逢盛世,奮斗正當(dāng)時”,勇?lián)咝=處熃虝恕⒖茖W(xué)研究和社會服務(wù)的職責(zé),為我校建成“國內(nèi)知名的地方特色高水平大學(xué)”的奮斗目標(biāo)貢獻(xiàn)綿薄之力。
(文/圖:秦麗萍;審核:唐雪梅、韓利敏)