5月19至6月1日,奈達(dá)翻譯學(xué)院(Nida School of Translation Studies)在意大利里米尼省的米薩諾城舉辦了為期兩周的學(xué)術(shù)活動(dòng),來(lái)自全球的30余名翻譯界學(xué)者參加了該次學(xué)術(shù)聚會(huì)。我校黃焰結(jié)教授作為中國(guó)大陸唯一的翻譯學(xué)者應(yīng)邀參加了學(xué)術(shù)活動(dòng)并在會(huì)上宣讀了論文。
奈達(dá)翻譯學(xué)院是全球知名的翻譯研究機(jī)構(gòu),在圣佩萊格里諾基金會(huì)的資助下每年在意大利舉行為期兩周的學(xué)術(shù)活動(dòng),已連續(xù)舉辦十余年。本次學(xué)術(shù)活動(dòng)的主題是“沖突與危機(jī)語(yǔ)境下的口筆譯研究”,邀請(qǐng)了愛(ài)爾蘭都柏林大學(xué)的奧布萊恩教授(Sharon O’Brien)和瑞士日內(nèi)瓦大學(xué)的莫塞爾-梅瑟教授(Barbara Moser-Mercer)兩位知名學(xué)者擔(dān)任“奈達(dá)教授”。此外,應(yīng)邀參會(huì)的是來(lái)自美國(guó)、加拿大、英國(guó)、德國(guó)、意大利、西班牙、愛(ài)爾蘭、中國(guó)、中國(guó)香港、土耳其、伊拉克、印度、埃及、喀麥隆、加納等國(guó)家或地區(qū)的高校學(xué)者,其中有克羅寧(Michael Cronin)、迪利克(Ebru Diriker)、因基萊里(Moria Inghilleri)、費(fèi)得里西(Federico Federici)、漢納(Sameh Hanna)等世界知名的翻譯學(xué)者。
5月20日的開(kāi)幕式上,奈達(dá)翻譯學(xué)院馬克西主任(James Maxey)簡(jiǎn)要介紹了學(xué)院的情況,講述了該項(xiàng)學(xué)術(shù)活動(dòng)十余年的發(fā)展史,曾得到已故的著名翻譯學(xué)者奈達(dá)博士的親自參與熱情關(guān)注。此后十余日,30位學(xué)者圍繞會(huì)議主題做了34場(chǎng)講座(兩位奈達(dá)教授各做3場(chǎng)),集中探討了譯者在危機(jī)與沖突中(如歐美難民潮、聾啞人弱勢(shì)群體的關(guān)懷等)所扮演的角色和起到的作用,尤其是譯者的溝通、協(xié)調(diào)、管理等能力。黃焰結(jié)發(fā)表的“英譯李太白——聞一多與小畑薰良譯詩(shī)對(duì)話(huà)的文化考量”,從文化傳播與文學(xué)輸入的角度探討了新月詩(shī)人聞一多與日本外交官小畑薰良就英譯李白詩(shī)歌所發(fā)生的爭(zhēng)論,受到了與會(huì)學(xué)者的好評(píng)。
34場(chǎng)講座之外,還有圓桌討論、閱讀與研究、圖書(shū)館考察等學(xué)術(shù)活動(dòng)。30余名學(xué)者,來(lái)自歐美、西亞、東亞、南亞、非洲等不同地區(qū),涉及英語(yǔ)、西班牙語(yǔ)、中文、阿拉伯語(yǔ)、德語(yǔ)、法語(yǔ)、意大利語(yǔ)、韓語(yǔ)、馬其頓語(yǔ)、愛(ài)爾蘭語(yǔ)、土耳其語(yǔ)等多種語(yǔ)言的碰撞,實(shí)際上是進(jìn)行了深度的文化交流。在兩周時(shí)間里,黃焰結(jié)與學(xué)者們開(kāi)展了深入的學(xué)術(shù)探討與文化交流,與他們建立了廣泛的聯(lián)系。此次參會(huì),不僅提升了參會(huì)者的學(xué)術(shù)能力,更是加強(qiáng)了我校與國(guó)外學(xué)術(shù)界的交流,促進(jìn)了外語(yǔ)學(xué)科的發(fā)展與翻譯專(zhuān)業(yè)的建設(shè),提升了我校的學(xué)術(shù)影響力。
(文:楊會(huì)勇;圖:奈達(dá)翻譯學(xué)院;審核:黃焰結(jié))