5月24日至25日,第三屆安徽省口筆譯教學(xué)與研究論壇在安徽師范大學(xué)召開。本次會(huì)議由安徽省外國語言文學(xué)學(xué)會(huì)主辦、安徽師范大學(xué)外國語學(xué)院承辦、上海外語教育出版社及安徽譯創(chuàng)語言服務(wù)有限公司協(xié)辦。來自省內(nèi)外三十多位翻譯界專家學(xué)者和教師出席了論壇。我校外國語學(xué)院趙國春、許慶美、路華、黃紹娟、吳宜濤、蘇濤、白璐等7位教師參加了此次會(huì)議。
本次會(huì)議的主題是“口筆譯教學(xué)與研究”,旨在加強(qiáng)安徽省各兄弟院校在翻譯學(xué)領(lǐng)域的交流與合作,提升翻譯教師的職業(yè)素養(yǎng)與科研能力,進(jìn)一步推動(dòng)我省的翻譯教學(xué)與研究工作。開幕式致辭的嘉賓有安徽師范大學(xué)科研處戴兆國副處長、安徽省外文學(xué)會(huì)會(huì)長朱躍教授、安徽師范大學(xué)外國語學(xué)院院長張德讓教授以及蕪湖市翻譯協(xié)會(huì)劉進(jìn)會(huì)長。
大會(huì)共設(shè)主旨發(fā)言3場。中國海洋大學(xué)的任東升教授作了題為“沙博理與葉君健、葛浩文之不同”的報(bào)告,認(rèn)為沙譯與葉譯、葛譯的不同實(shí)為制度化翻譯和市場化翻譯的不同。寧波大學(xué)的賀愛軍教授發(fā)言的主題是“翻譯地理學(xué)的名與實(shí)”,介紹了翻譯學(xué)的新領(lǐng)域:翻譯地理學(xué),提出了翻譯地理學(xué)的定義、研究內(nèi)容、研究對象與研究意義。安徽師范大學(xué)梅曉娟教授報(bào)告了研究成果“從擁書西舍的王韜到求制造根本的徐壽——洋務(wù)運(yùn)動(dòng)前后中國本土西書譯者的近代轉(zhuǎn)型研究”,通過挖掘史料、細(xì)讀文本,史論結(jié)合的方法,再現(xiàn)了王韜和徐壽這兩代中國近代本土西書譯者在譯書動(dòng)機(jī)、譯書內(nèi)容、譯書方式等方面的變化。
大會(huì)共有三個(gè)討論小組,每組有7至8位教師代表分別圍繞口筆譯理論研究、典籍外譯與傳播、翻譯教學(xué)與實(shí)踐討論等議題進(jìn)行討論。在口筆譯理論研究組,黃紹娟和路華分別匯報(bào)了“互聯(lián)網(wǎng)時(shí)代中國俠文化譯介模式研究”和“朱光潛翻譯觀中的語言學(xué)思想體現(xiàn)”;在典籍外譯與傳播組,白璐報(bào)告了“評注式翻譯在理雅各《大學(xué)》譯本中的運(yùn)用”;趙國春擔(dān)當(dāng)了翻譯教學(xué)與實(shí)踐組的主持人,她和吳宜濤、許慶美分別報(bào)告了“基于超星學(xué)習(xí)通的大學(xué)英語翻譯教學(xué)互動(dòng)性研究”、“翻譯過程有聲思維教學(xué)設(shè)計(jì)及實(shí)證研究”及“英語專業(yè)學(xué)生譯后編輯能力的培養(yǎng)”等研究話題。
通過參加本次論壇,我校教師拓寬了學(xué)術(shù)視野、增強(qiáng)了科研意識(shí)、增進(jìn)了和省內(nèi)院校翻譯學(xué)領(lǐng)域教師的交流和聯(lián)系,這對進(jìn)一步提升我校外語教學(xué)與科研都具有重要意義。
(文:白璐;圖:許慶美;審核:黃焰結(jié))