2018年3月14日下午,外國語學(xué)院在9教210會議室舉行了一場青年教師學(xué)術(shù)沙龍活動(dòng),開啟了外國語學(xué)院系列學(xué)術(shù)活動(dòng)的序幕。本次沙龍安排了五個(gè)講座,由本學(xué)期訪學(xué)歸來和參加學(xué)術(shù)會議的5位青年教師主講,她們是詹凱麗、黃邵娟、蘇濤、路華和李曉光。系列講座由副院長黃焰結(jié)教授主持,全體教師和部分研究生聆聽了講座。
本次沙龍活動(dòng)探討的主題廣泛,內(nèi)容豐富,涵蓋外語教學(xué)、神經(jīng)語言學(xué)、翻譯學(xué)等諸多領(lǐng)域。首先,詹凱麗暢談了美國訪學(xué)期間藝術(shù)課雙語教學(xué)情況以及對安徽工程大學(xué)未來教學(xué)之設(shè)想,以期引進(jìn)先進(jìn)辦學(xué)理念和優(yōu)質(zhì)教育資源提高專業(yè)人才培養(yǎng)質(zhì)量。接著黃邵娟闡述了語境相關(guān)研究者們關(guān)注的兩個(gè)問題:語境作用的時(shí)間進(jìn)程如何、各語境信息之間是否存在交互作用,然后討論目前對這兩個(gè)問題的不同觀點(diǎn),最后簡要介紹一個(gè)ERP實(shí)驗(yàn)的研究內(nèi)容及結(jié)論。蘇濤以認(rèn)知翻譯最新研究動(dòng)態(tài)為切入點(diǎn),回顧了認(rèn)知翻譯領(lǐng)域近五十年所使用的各類研究方法,指出了各種研究方法的異同,分析了當(dāng)前認(rèn)知翻譯研究的三大方向,著重介紹了有聲思維法和Translog兩種翻譯研究方法,并結(jié)合具體的研究對Endnote、 TapS和Translog的使用做了說明,分享了Translog對翻譯過程加工的相關(guān)圖式。路華小結(jié)了美國University of Bridgeport 的English 204 Technical Writing 課程中的任務(wù)型教學(xué)模式,然后與自己所教授的《跨文化交際》課程中所使用的建構(gòu)主義理論指導(dǎo)下的任務(wù)型教學(xué)模式做對比,并引發(fā)一定的思考。最后李曉光陳述了日漢雙語詞匯通達(dá)模式的腦電研究,圍繞中日同形同義詞與同形異義詞語料的篩選、實(shí)驗(yàn)的流程及數(shù)據(jù)的分析進(jìn)行了探討。
講座結(jié)束后,黃焰結(jié)對五位教師報(bào)告進(jìn)行了點(diǎn)評,指出近年來外院青年教師在研究能力和學(xué)術(shù)水平上進(jìn)步很快,同時(shí)期望大家以后在做研究時(shí)一定緊密結(jié)合時(shí)政,關(guān)注最新學(xué)術(shù)動(dòng)態(tài)。外國語學(xué)院的學(xué)術(shù)沙龍活動(dòng)已經(jīng)持續(xù)數(shù)年,為廣大青年教師成長和科研能力提升貢獻(xiàn)很大。
(文/圖:楊會勇;審核:黃焰結(jié))