自拍偷拍一二三四区|麻豆传媒在线看刘思慧|麻豆91在线精品|国产69精品麻豆久久|网站你懂得|国产精品露脸自拍一区|免费黑料爆料网|亚洲av综合色|91福利专区|爱豆传媒5220,网红主播直播视频,高级毛片,香蕉视频官网官网

2019級翻譯專碩培養(yǎng)方案

發(fā)布者:楊會勇發(fā)布時間:2021-05-11瀏覽次數(shù):392

外國語學院翻譯專業(yè)(代碼:0551

全日制專業(yè)學位碩士研究生培養(yǎng)方案

一、專業(yè)學位類別(領域)簡介

翻譯碩士(MTI)是培養(yǎng)高層次、專業(yè)性翻譯人才的專業(yè)學位,以適應我國經(jīng)濟建設和對外文化交流的需要。學位獲得者應具有較強的語言運用能力、熟練的翻譯技能和寬廣的知識面,能夠勝任不同專業(yè)領域所需的高級翻譯工作。

翻譯專業(yè)一直是外語學院的特色專業(yè),突出培養(yǎng)學生應用翻譯能力和綜合素質(zhì)。學院與上海外教社聯(lián)合設置了安徽省內(nèi)唯一的“外教社”安徽省翻譯教學與研究中心,還設有校級學科建設平臺“翻譯研究基地”以及科研機構(gòu)翻譯研究所。學院擁有優(yōu)良的翻譯師資隊伍,長期開展各類學術(shù)和實戰(zhàn)活動。所有專任教師均具有海外留學或進修背景。多位教師具有中國譯協(xié)頒發(fā)的翻譯教師資格證書、翻譯技術(shù)證書,并有專門教師從事翻譯技術(shù)與翻譯語料庫開發(fā)。學院擁有多家翻譯實踐基地,另設有校內(nèi)實訓基地,著力培養(yǎng)學生的翻譯實踐操作能力,提高翻譯理論素養(yǎng)和跨文化交際能力。

本學科方向主要為筆譯。重點研究工程科技與藝術(shù)文化翻譯。工程科技翻譯人才主要服務于長三角地區(qū)工程科技類筆譯需求,滿足國家和地方經(jīng)濟發(fā)展,尤其工程科技發(fā)展需要;藝術(shù)文化翻譯人才主要服務于藝術(shù)設計文化翻譯,滿足藝術(shù)文化與藝術(shù)作品對外傳播、藝術(shù)文化服務外包及本地化發(fā)展需要。

二、培養(yǎng)目標

本專業(yè)主要培養(yǎng)具有較高政治與文化素質(zhì)、良好的思想品德修養(yǎng)、寬廣的國際視野、扎實的專業(yè)基礎的高級翻譯專業(yè)技術(shù)人才。具體要求為:

1、掌握馬列主義基本理論,擁護黨的基本路線、方針、政策,品德良好,具備嚴謹?shù)目茖W態(tài)度和優(yōu)良的學風;

2、具有國際化視野、良好的交際能力和創(chuàng)新意識,綜合素質(zhì)高,能立足安徽,輻射周邊地區(qū),為地方經(jīng)濟發(fā)展與文化交流服務

3.具有較強的語言運用能力、堅實的雙語基礎、一定的專業(yè)知識和扎實的口筆譯技能,實踐應用能力強,能勝任工程科技或藝術(shù)文化領域所需的跨界翻譯工作。

三、主要研究方向

1. 工程科技翻譯(筆譯)

2. 藝術(shù)文化翻譯(筆譯)

四、學制、學習年限及畢業(yè)學分

學制三年:學習年限3-4年;授予翻譯專業(yè)碩士學位。畢業(yè)總學分不少于46學分。

五、課程體系、必修環(huán)節(jié)及學分要求

總學分:45學分

其中,公共學位課:   3門課                 6學分

      專業(yè)學位課:   7門課                14學分

      公共必修課     1門課                1學分

      公共選修課:   2門課                 4學分

      專業(yè)選修課:   5門課               10學分

必修環(huán)節(jié)(社會責任等):             4學分

翻譯實踐與專業(yè)實習:                 6學分

(鼓勵學生參加國家人事部II級或教育部中級筆譯資格證書考試,獲證書者計2學分。)

1、課程體系

安徽工程大學專業(yè)學位研究生課程、必修環(huán)節(jié)、實踐環(huán)節(jié)設置表

 

課程性質(zhì)

課程編號

課程名稱

開課學期

學時/學分

備注

公共學位課


中國語言文化

1

54/3

6學分


中國特色社會主義理論與實踐研究

1

36/2


馬克思主義與社會科學方法論

2

18/1

專業(yè)學位課

專業(yè)

必修

 

翻譯概論

2

36/2

14學分


筆譯理論與技巧

1

36/2


筆譯工作坊(英譯漢)

3

36/2


筆譯工作坊(漢譯英)

3

36/2

方向

必修


文學與文化翻譯

1

36/2


工程科技翻譯

2

36/2


計算機輔助翻譯

2

36/2

 

 

 

 

公共必修課


論文寫作指導

2

16/1

1學分

公共選修課


第二外語

2

36/2

 

4學分(限選)


學術(shù)寫作與研究方法

3

36/2

專業(yè)選修課


英漢語言對比

1

36/2

必須達到10

學分以上


高級英語閱讀與寫作

1

36/2


中國科技翻譯簡史

1

36/2


中國典籍英譯

2

36/2


翻譯鑒賞與批評

2

36/2


口譯實務

2

36/2


專利翻譯

2

36/2


藝術(shù)設計翻譯

2

36/2


語料庫與翻譯

2

36/2

 

 

 

 

 

 

 

 

補修課程

 

基礎英語

 

0

由導師指定同等學力、跨學科專業(yè)學生補修課程。不計學分

 

英語寫作

 

0

課程考核要求:學位課考試;非學位課考試或考查

必修環(huán)節(jié)

200000106

社會責任

1-6

3

4學分

200000105

論文開題及中期檢查

3-4

0

200000102

學術(shù)活動

1-5

1

實踐環(huán)節(jié)

300000101

翻譯實踐

1-6

4

6學分

 

專業(yè)實習

6

2

 

六、必修環(huán)節(jié)

1、社會責任學分參照《安徽工程大學大學生社會責任學分認定標準》執(zhí)行,每學年 1 學分。

2、開題報告及中期檢查不計學分。

3、學術(shù)活動 1 學分。 學術(shù)活動包括參加學術(shù)會議和學術(shù)講座、組織和參與學術(shù)討論、作小型學術(shù)報告等,參加全國學術(shù)活動 1 次以上或?qū)W校組織的學術(shù)活動 5 次以上,記 1 學分。

七、實踐環(huán)節(jié)

實踐環(huán)節(jié)包括翻譯實踐和專業(yè)實習。翻譯實踐是培養(yǎng)專業(yè)學位碩士研究生的重要環(huán)節(jié),貫穿教學全過程。要求必須至少達到15萬字以上的筆譯實踐。通過考核合格,計4學分,不合格者,無資格參加答辯。

專業(yè)實習安排在最后一學期。根據(jù)本專業(yè)培養(yǎng)目標,精心組織學生到符合資質(zhì)要求的政府部門和企事業(yè)單位實習,派出指導教師,確保學生獲得規(guī)范、有效的培訓和實踐,提高翻譯技能和職業(yè)操守。實習結(jié)束后,學生須將實習單位出具的實習鑒定交給學校,作為完成實習的證明。專業(yè)實習2學分,不得用課程學分替代。

八、科研與學位論文

學位論文工作是研究生培養(yǎng)中的重要一環(huán),論文應充分利用本培養(yǎng)方案要求掌握的理論知識和實踐技能。學位論文包括開題報告、中期檢查、論文答辯三部分,寫作時間為一學年。具體要求如下:

1.學位論文可以采用以下任何一種形式:

1)翻譯實習報告:學生在導師指導下參加筆譯實習,并就實習過程寫出不少于1.5萬個英語單詞的實習報告;2)翻譯實踐報告:學生在導師指導下選擇從未有過譯文的文本進行原創(chuàng)性翻譯,譯出或譯入語言不少于1萬個漢字,并就翻譯過程中遇到的問題寫出不少于5千個英語單詞的分析報告;3)翻譯實驗報告:學生在導師指導下就筆譯的某個環(huán)節(jié)展開實驗,并就實驗結(jié)果進行分析,寫出不少于1.5萬個英語單詞的實驗報告;4)翻譯調(diào)研報告。學生在導師指導下對翻譯相關問題進行調(diào)研與分析,寫出不少于1.5萬個英語單詞的調(diào)研報告;5)翻譯研究論文:學生在導師指導下就翻譯的某個問題進行研究,寫出不少于1.5萬個英語單詞的研究論文。

2. 論文開題:選題完成后,要按規(guī)定撰寫開題報告,并舉行開題報告會。開題報告通過后,方可進入論文寫作階段。

3. 中期檢查:論文需提交寫作提綱以及至少一個樣章,翻譯實踐應達到10萬字以上。

4. 論文評審:專業(yè)學位論文采用匿名評審制。論文評閱人中至少有一位是校外專家。學位論文須經(jīng)至少2位論文評閱人評審通過后方能進入答辯程序。答辯委員會至少由3人組成,其中必須有一位具有豐富的翻譯實踐經(jīng)驗且具有高級專業(yè)技術(shù)職稱的專家。

5. 學位授予:按規(guī)定修滿規(guī)定的課程學分,完成專業(yè)實習,通過學位論文答辯者,授予翻譯碩士專業(yè)學位。

九、培養(yǎng)方式與方法

1.強化翻譯實踐。翻譯實踐貫穿教學全過程,強化翻譯實踐能力的培養(yǎng)和翻譯案例分析,充分利用翻譯實訓基地、筆譯實驗室和計算機輔助翻譯實驗室,強化翻譯技能訓練;聘請有實踐經(jīng)驗的高級譯員為學生上課或開設講座,將職業(yè)翻譯工作內(nèi)容引入課堂。
    2. 實行導師組集體指導制。授課和論文指導由具有豐富翻譯實踐經(jīng)驗的具有高級職稱的校內(nèi)教師擔任,并聘請校外具有高級專業(yè)技術(shù)職務的專家參與教學和論文指導。導師組由校內(nèi)導師及社會翻譯專家共同構(gòu)成。對學位論文的指導采用導師組指導和課程學習指導相結(jié)合的方式。

    3.實行學分制。學生須通過學校規(guī)定課程的考試,成績合格方能取得相應學分;修滿規(guī)定學分后可撰寫學位論文;完成專業(yè)實習,并通過學位論文經(jīng)答辯通過方可申請翻譯碩士專業(yè)學位。

2019級翻譯專碩培養(yǎng)方案.docx